Point Man

An English translation of individualist anarchist Anselme Bellegarrigue’s 1848 work To the Point! To Action! is now available online (see parts one, two, three, and four), thanks to the efforts of Shawn Wilbur, Robert Tucker, and Jesse Cohn.

Incidentally, I see from a websearch that the photo of Max Nettlau at the top of Nettlau’s Bellegarrigue bio on the Molinari website has been widely mistaken for a photo of Bellegarrigue. Sorry, no.

, , ,

3 Responses to Point Man

  1. Shawn P. Wilbur May 9, 2010 at 12:11 pm #

    An earlier version of the translation, with Robert’s treatment of some key points, including a different rendering of the title, and the original French text, is available on the Collective Reason website.

    • Roderick May 9, 2010 at 12:20 pm #

      Thanks. That damn title is virtually impossible to translate!

      • Shawn P. Wilbur May 9, 2010 at 3:31 pm #

        Yup. I figure my approach gives me two shots at getting it right. Anyway, it’s an awfully good, witty essay. Bellegarrigue has become one of my favorite writers of the period.

Leave a Reply

Powered by WordPress. Designed by WooThemes