Just heard on PBS Rick Steves on the history of San Gimignano: A plague decimated the town, reducing its population by two thirds.
Tag Archives | Lapsus Linguae
Lost In Translation
In The God Complex (Doctor Who, new series 6) the dying Minotaur is speaking its last words. Amy Pond asks: Whats it saying?
The Doctor answers:
An ancient creature, drenched in the blood of the innocent, drifting in space through an endless, shifting maze for such a creature, death would be a gift.
Then accept it, and sleep well.
I wasnt talking about myself.
Today I came across a post that interprets these lines very differently from the way I do. Rebecca Kulik writes:
This line comes at the end of the Doctor explaining to his companions why a creature once worshipped as a god would see death as a gift. The sacrifices the creature took to keep itself alive had soaked it in the blood of innocents.
Sound a bit familiar? The Doctor thought so, because he felt the need to clarify to his companions that it wasnt about him.
The look of shock and a bit of sorrow on his face as he delivers the line says it all. The Doctor realizes that the words could apply to himself too.
So Kulik and I apparently disagree about which lines are the Doctors translation of the Minotaur and which are the Doctor speaking in propria voce. As I read it, An ancient creature, drenched in the blood of the innocent, drifting in space through an endless, shifting maze for such a creature, death would be a gift is the Doctor translating the Minotaur, while Then accept it, and sleep well is the Doctors own response. But then the final line I wasnt talking about myself is on my interpretation not the Doctors own remark, but rather his translation of the Minotaurs counter-response. Indeed, no other interpretation initially occurred to me.
And I think my interpretation makes more sense: why would he need to tell Amy and Rory that hes not talking about himself, when theyve just heard him tell the Minotaur to accept death, and so have no reason to interpret the first speech as anything but the Doctors translation of the Minotaur? And the Doctors shock makes more sense too. Or so it seems to me. Comments?
A Little Unbalanced
In the wake of the recent NSA revelations, theres increased talk about the need to balance freedom against security. I even see people recycling Larry Nivens law that freedom + security = a constant.
Nonsense. What we want is not to be attacked or coercively interfered with by anyone, be they our own government, other nations governments, or private actors. Would you call that freedom? or would you call it security?
You cant trade off freedom against security because theyre exactly the same thing.
How to Translate the Gospel of John
It all began with an argument; and the argument had to do with God, and God was the whole argument.
The argument had to do with God right from the start.
Every topic came up in the course of the argument; and if it hadnt been for the argument, none of these topics would have been raised.
It was a very lively argument, and its liveliness made it very illuminating for everybody involved.
Robots Are Stupid
A spam message I received this morning begins this way:
Hope you are well, I was surfing through your website “www.auburn.edu” and realized that despite having a good design; it was not ranking on any of the search engines for most of the keywords pertaining to your domain.
Cordial and Sanguine, Part 56: The Mind Cannot Foresee Its Own Eternal Recurrence, Recurrence the Second
Re this, its a good thing Corey Robin didnt know that Hayek used to tell people to pronounce his name hi-yek, as in high-explosive. Only a short step from there to I am not a man, I am dynamite.