Crisis Management

18thAug. × ’12

It’s commonly asserted that the Chinese word for “crisis” means “danger + opportunity.” This claim is usefully debunked here.

The debunker oddly seems to think, however, that the soundness of the advice to seek beneficial opportunities in times of crisis stands or falls with the accuracy of the translation. It doesn’t, of course; the advice could be good even if the translation is wrong, or bad even if the translation were correct. (I would add, boringly, that whether the advice is good or bad depends on what sort of crisis it is.)

This entry was posted in Uncategorized and tagged . Bookmark the permalink. Both comments and trackbacks are currently closed.

2 Comments

  1. Jared
    Posted August 18, 2012 at 2:23 pm | Permalink

    Chrome 21.0.1180.79 Windows 7

    I almost get the sense, judging by the tone of the article, that the author’s motivation for writing it was primarily to the attack the advice and the advice givers rather than to correct a language misconception.

  2. Posted August 21, 2012 at 6:00 pm | Permalink

    Firefox 14.0.1 Ubuntu;

    Always nice to see the discrediting of part of the folk wisdom of prescriptive entreprenoorialism.